Нууу, не скажіть, не скажіть)). От в даному конкретному випадку для людини життєво важливо, щоби котик мав "выраженную, а не смазанную плоскую макушку", мишка "острый, а не смазанный стык ушей", а єнотик "заостренный, а не смазанный стык ушей". От ці "макушки" і "ушки" кардинально ламають механіку гри для даного конкретного топікстартера... Вже весна надворі, а значить і сезонні проблеми дають за себе знати. Просто людину треба зрозуміти, пожаліти і прийняти такою, яка вона є.Revan писав: ↑05 травня 2021 17:37 Вставлю свої п'ять копійок щодо порівняння:
6. Задротів і перфекціоністів (включаючи тих, хто не посоромиться придбати зараз рос. версію при тому, що на ринку тепер є українська, ще й за більш вигідною ціною) переконати все одно буде дуже важко. Хай граються собі у власній пісочниці. А я наполягатиму на тому, що ігри видають не для того, щоб ми на них молилися й розглядали компоненти, а щоб ми грали.
Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
-
- Єврогеймер
- Повідомлень: 261
- З нами з: 14 жовтня 2015 13:38
- Звідки: Закарпаття
- Контактна інформація:
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Revan
Дякую за розгорнутий відгук!
1. На жаль, окрім різниці у відтінках (це як раз некритично) - основною «бідою» видання Kilogames є дешевші матеріали, а саме: міпли, картки, планшети та жетони. Фактично - левова частина власне гри, за рахунок якої і формується нижча ціна на локалізацію. З іншого боку, чи вартувало 150 грн. різниці у ціні таких змін у якості я не можу сказати.
Щодо перекладу - не сказав ні слова. Окрім верстки правил і 5 сторінок еррати у грі 2018 року - ніяких претензій не маю і не можу мати, переклад дійсно прикольний і колоритний.
2. 3. Добре що ви бачите різницю. Бо оф. відповідь Кілогеймз була «гра друкувалась на тому самому заводі». Але після наданих фото було обіцяно уточнити цей момент.
4. 5. Повністю погоджуюсь - _вчасних_ і _якісних_ локалізацій українською мовою повинно бути більше. Саме тому і потрібно здійснювати контроль якості і працювати над недоліками, а не вперто твердити, що все супер і «какаяразніца», особливо коли це не так.
6. Тут не зовсім погоджуся: сама гра ніякого відношення до Кілогеймз не має, вони не розробляли її - їх завдання було максимально точно перенести вітчизняному користувачу копію гри на рідній мові. Якщо при цьому все одно на якість продукту - то можна і ПнП легалізувати. Або замінити мініатюри на павни чи зробити ще щось для здешевлення продукту. Сама гра від того не втратить, чи не так?
Дякую за розгорнутий відгук!

1. На жаль, окрім різниці у відтінках (це як раз некритично) - основною «бідою» видання Kilogames є дешевші матеріали, а саме: міпли, картки, планшети та жетони. Фактично - левова частина власне гри, за рахунок якої і формується нижча ціна на локалізацію. З іншого боку, чи вартувало 150 грн. різниці у ціні таких змін у якості я не можу сказати.
Щодо перекладу - не сказав ні слова. Окрім верстки правил і 5 сторінок еррати у грі 2018 року - ніяких претензій не маю і не можу мати, переклад дійсно прикольний і колоритний.
2. 3. Добре що ви бачите різницю. Бо оф. відповідь Кілогеймз була «гра друкувалась на тому самому заводі». Але після наданих фото було обіцяно уточнити цей момент.
4. 5. Повністю погоджуюсь - _вчасних_ і _якісних_ локалізацій українською мовою повинно бути більше. Саме тому і потрібно здійснювати контроль якості і працювати над недоліками, а не вперто твердити, що все супер і «какаяразніца», особливо коли це не так.
6. Тут не зовсім погоджуся: сама гра ніякого відношення до Кілогеймз не має, вони не розробляли її - їх завдання було максимально точно перенести вітчизняному користувачу копію гри на рідній мові. Якщо при цьому все одно на якість продукту - то можна і ПнП легалізувати. Або замінити мініатюри на павни чи зробити ще щось для здешевлення продукту. Сама гра від того не втратить, чи не так?

Востаннє редагувалось 05 травня 2021 18:58 користувачем Kessler, всього редагувалось 2 разів.
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
О, Ромочка, можешь сразу идти мимо. Ты глупый провокатор. Тебя данный пост не касается никоим разом - ты можешь хоть из навоза слепить себе игру, разрешаю, не забудь фото выложить. Страйк за хамство и игнор, как обычно.
-
- Єврогеймер
- Повідомлень: 261
- З нами з: 14 жовтня 2015 13:38
- Звідки: Закарпаття
- Контактна інформація:
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Як ви могли про мене таке подумати? Якраз навпаки: всіляко намагаюся привернути увагу суспільства до вашої тонкої натури (ви ж цього прагнете всіма силами). Такі неотесані чурбани, як ми навіть не замітили би всі ці "ушкі та рюшкі". І дуже добре, що саме ви нас просвітили в цьому плані. Щиро дякую за ваше глибоке детективне розслідуванням. Завдяки вам світ вже ніколи не буде таким, як раніше...
А якщо по темі, то істинною вашою метою стояло обгадити дану локалізацію. Бо якби ви дійсно хотіли зробити об'єктивний порівняльний аналіз, то вказали би не лише про недоліки (на вашу скромну думку), а і про плюси даної локалізації (ах да, сказали потім в коментарях, коли їх з вас витягнути мало не кліщами). І, враховуючи ваші попередні висловлювання на адресу українського локалізатора, тут у вас явно прослідковується стійка українофобна тенденція. Задумайтеся над цим.
А якщо по темі, то істинною вашою метою стояло обгадити дану локалізацію. Бо якби ви дійсно хотіли зробити об'єктивний порівняльний аналіз, то вказали би не лише про недоліки (на вашу скромну думку), а і про плюси даної локалізації (ах да, сказали потім в коментарях, коли їх з вас витягнути мало не кліщами). І, враховуючи ваші попередні висловлювання на адресу українського локалізатора, тут у вас явно прослідковується стійка українофобна тенденція. Задумайтеся над цим.
Востаннє редагувалось 05 травня 2021 19:43 користувачем RomaBlutus, всього редагувалось 1 раз.
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Бла-бла-бла. На здоровье.
Я не делал обзор, я делал сравнительный анализ компонентов. И бОльшая часть компонентов локализации _объективно_ хуже по качеству. Кроме кубиков и возможно поля - там субъективно. Если ты знаешь, какие компоненты в локализации лучше чем в оригинальной версии - сообщи нам. А пока можешь продолжать паясничать.
Про «украинофобство» - а ну-ка напомни, пожалуйста, я послушаю.
Я не делал обзор, я делал сравнительный анализ компонентов. И бОльшая часть компонентов локализации _объективно_ хуже по качеству. Кроме кубиков и возможно поля - там субъективно. Если ты знаешь, какие компоненты в локализации лучше чем в оригинальной версии - сообщи нам. А пока можешь продолжать паясничать.
Про «украинофобство» - а ну-ка напомни, пожалуйста, я послушаю.
-
- Єврогеймер
- Повідомлень: 261
- З нами з: 14 жовтня 2015 13:38
- Звідки: Закарпаття
- Контактна інформація:
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Гезлайтінгом займайтеся з кимось іншим, будь-ласка (надіюся, цей термін іншомовного походження не образив вашу ультратонку натуру)).
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Собственно, поэтому, Ромочка, грош цена твоим словам, как обычно, и смысла с тобой разговаривать нет. Пришел, нагадил и слился. Опять.
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Итак, у нас новый поворот событий 
Локализация Килогеймз действительно печатались на «мощностях оригинала». Печатались в 2020 году на фабрике, на которой печатались 2е и 3е издания Root, и с которой LederGames съехали перед тиражом 4го издания 2019 года в связи с вопросами к качеству продукции.
Позиция LederGames такова, что компания-локализатор вправе сама выбирать где ей печататься.

Локализация Килогеймз действительно печатались на «мощностях оригинала». Печатались в 2020 году на фабрике, на которой печатались 2е и 3е издания Root, и с которой LederGames съехали перед тиражом 4го издания 2019 года в связи с вопросами к качеству продукции.
Позиция LederGames такова, что компания-локализатор вправе сама выбирать где ей печататься.
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Это инфа от Leder?
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Йеп. От их operations director’a.
Marshall Britt который.
Marshall Britt который.
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Забавно получилось
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Да, и ничего не скажешь - действительно на «той же» фабрике 
все равно странно - посмотрел обзор 2018 года, там миплы все равно такие же по форме как и сейчас в оригинале. Интересно, мож у кого-то есть старенький Root? Принта внутри коробки точно нет

все равно странно - посмотрел обзор 2018 года, там миплы все равно такие же по форме как и сейчас в оригинале. Интересно, мож у кого-то есть старенький Root? Принта внутри коробки точно нет

-
- Єврогеймер
- Повідомлень: 261
- З нами з: 14 жовтня 2015 13:38
- Звідки: Закарпаття
- Контактна інформація:
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Що ви, що ви, вельмишановний Кіssлячок! ))) У мене навіть в думках не було паплюжити в такий жахливий спосіб вашу тонку і раниму натуру)). Якраз навпаки: стараюся спілкуватися з вами в максимально щадячому для вас режимі, щоб жодним чином вас не травмувати. Бо вам, бідненькому, і так вже добряче дісталося від скошених "ушек" і загострено-змазаних "макушек" жорстоких локалізованих котиків, мишок та єнотиків)). І як ви змогли пережити такий удар-не уявляю. І це на додачу до поредньої травми від Коси (не знаю навіть, чи вже можна у вашій присутності вимовляти цей з усіх сторін непристойно-жахливий сурогат буржуїно-англіцького слова Scythe)). А у всьому винуваті підступні українські локалізатори, котрі вас ніц не шкодують і назло вам штампують ігри в підпільних підвалах, а не на "мощностях оригинала", як повідомляють довірливим настольщикам. Та ще й стараються, як справжні продаванти, злупити втридорога з бідного люду. Що, що? Гра вийшла дешевше, ніж у сусідів? Ну, це просто так вийшло. Та вас не проведеееш!!! Не на того напали!!! Ви ж у нас Лицар Правди і Защітнік-Антипродавант в золотих обладунках!!! От ви їм всім зараз і покажете!!! От ви зараз всій цій недобрій братії здасте свій "СРАВнітєльний аналіз" ваших "компонєнтов" (вже стає страшно і попахує чимось недобрим від самих цих слів))). Настав ваш зірковий час!!! Ви ж точно знаєте що, де і куди! Ви ж провели власне, незалежне (не побоюся цього слова) детективне розслідування і досконало розібралися що тут і до чого. Хоча, ууупс, не зовсім досконало (в принципі, як і завжди), раз простеньке запитання про штрихкод на корбці (ого, на цій підпільній кустарщині ще і такоє є в лівому нижньому куті) заводить вас в ступор...
Та нічого. Скільки там тої весни? Вже скоро літечко золоте. Якось воно вже саме все утрясеться в бідній голівоньці. Треба лише той останній весняний місяць перетерпіти якось...
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Ромочка, ты ведешь себя как быдло и хамло. При этом за слова не отвечаешь - смысл на тебя тратить время и что-то объяснять? Успокойся, подбери свои слюни и иди лепи куличики дальше. Кроме тебя, блаженного, есть и адекватные люди на форуме.
- Лесник
- Амерітрешер
- Повідомлень: 142
- З нами з: 11 лютого 2011 21:04
- Звідки: Київ
- Контактна інформація:
Re: Root: сравнительный анализ компонентов оригинала и укр. локализации
Боюсь, что подраться через три страницы эмоций может навредить моему хрупкому психическому здоровью.
Можно, пожалуйста, краткий итог?
Я так понимаю, что по итогу выяснилось, игра печатается там же, где и англ. версия, зрада отменяется, расходимся?
Можно, пожалуйста, краткий итог?
Я так понимаю, что по итогу выяснилось, игра печатается там же, где и англ. версия, зрада отменяется, расходимся?