Сторінка 6 з 7

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 25 червня 2009 16:42
PompolutZ
А я тебя все руками и ногами поддерживаю :) Даешь игру в оригинальные версии!!! :)

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 25 червня 2009 18:49
Candle
Компьютерные игры и я покупаю на английском, и фильмы, если смотрю сам, стараюсь смотреть на английском... Вопрос же не в этом. Вопрос в языке настольных игр. В которые обычно играют несколько человек одновременно. При этом желательно, чтобы остальные люди знали правила (или хотябы имели возможноть ознакомится с ними) не только со слов одного человека. Ведь еще не факт (помимо всего прочего), что этот человек все поймет правильно.
бтв.
О локализациях компьютерных игр... Как-то мне в руки попалась игра русскоязычных разрабов (уже не помню кто и откуда, и шо за игра) переведенная на английский. Это было обнять и плакать... :dash1:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 00:03
PompolutZ
Да, вопрос затрагивает, по моей задумке, как раз именно настольные игры, а не изучение иностранных языков в целом. Потому разные комменты, на тему того, почему учить английский, а не испанский или китайский я думаю и так всем ясен - мы имеем в первую очередь игры на английском языке.

Ведь на самом-то деле, многие учили этот язык еще в школе, потому хоть какие-то знания, да есть. А для начала этого вполне достаточно. Чем больше будет игр в оригинале, тем больше будет возникать потребность в том, чтобы хотя бы на базовом уровне справляться с языком, как минимум чтобы прочитать правила, а как максимум вообще все, что положили создатели в коробку. При этом можно конечно отмазываться нехваткой времени, которое лучше потратить на игру в локализованную версию и еще чем-нибудь. Но ведь на самом-то деле, зачастую текста не так уж и много. А каждое прочтенное со словарем правило приближает вас к тому, чтобы в следующий раз, в другой игре встретить знакомые слова, и уже самостоятельно со все большим количеством моментов разобраться и понять.

В то же время каждая локализованная игра по сути оставляет нас там же, где мы были до нее, и потом снова кто-то покупает что-то новое и возникают те же самые проблемы. Ждать локализацию (которой вполне может и не быть или появиться она далеко не сразу, и в добавок только сама игра, а не целая гора классных дополнений к ней), в то же время мучаясь и не получая удовольствия с английской версией только потому, что когда-то нашлись веские причины не подучить язык.

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 02:18
melk
эм. учить английский - это одно занятие.
для меня любая игра - в первую очередь приятное времяпровождение, фан. остальное вторично.
и если локализованая игра дает больше фана, чем оригинал - не вижу смысла покупать оригинал

подучить английский я смогу на курсах или читая книжки, гораздо более эффективно, чем играя в настолки. а если из-за этого приходится напрягаться - то теряется фан. а дальше см. предыдущий абзац.

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 08:38
PompolutZ
Давайте попробуем зайти с другой стороны. Кто-нибудь может мне привести примерно соотношение игры локализованных к играм нелокализованным среди тех, в которые комрады часто играют? Потому как я в силу своей пока что настольной неопытности может просто не представляю себе этого соотношения и мне просто кажется, что большинство из интересных игр еще не переведено? Потому как примерно прикинув список игр в которые бы мне было бы не просто интересно поиграть, а в частности купить, пришел к выводу что данное соотношение очень маленькое. Приведу список:
- Arkham Horror + expansions
- Descent: Journeys In The Dark + expansions
- Game of Thrones CCG

Из этого списка намечаемых покупок, насколько мне известно переведен только базовый Аркхам

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 10:43
timurid
аркхэм скоро будет на русском, пока без експэншинов; десцент нет и вряд ли (хотя есть переведенный дуум); игру пристолов карточную тоже в ближайшее время ждем на русском.
т.е. из 3х 2е переведены;)

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 10:52
PompolutZ
но без дополнений :) То что игру престолов карточную переведут это гуд, но опять же что-то мне подсказывает что все ограничиться корсетом :)

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 11:14
timurid
ну и?:))) чет мне напоминает это спор самим с собой;) народ то все одно сидит и ждет, когда в продаже появятся обещанные новые локализации не спеша урвать англ вариант;)

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 11:21
Paragon
timurid писав:ну и?:))) чет мне напоминает это спор самим с собой;) народ то все одно сидит и ждет, когда в продаже появятся обещанные новые локализации не спеша урвать англ вариант;)
ну это кто как. мы уже полгода играем в оригинального Дракулу, получая фана более чем)
для неанглоговорящих камрадов просто сделали распечатку перевода карточек событий. но ими (распечатками) не так уж часто и пользуются

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 12:28
timurid
т.е. вы отрицаете тот факт, что народ сидит и ждет новые русские локализации?:) насколько я могу судить с личного общения и по форуму, достаточно много народа ждут что русский аркхэм, что русскую дракулу и другие новинки. так что ваши пол года скорее исключения, чем практика:)

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 12:55
Candle
Ну, я, напрмер, не стану специально ждать локализации, если ее еще нет или ее достать сложнее чем оригинал. Мы опять забыли, что первична - игра, а не язык, на котором она создана/играется. Но, грубо говоря, если я приду в магазин и на полке будут лежать рядом две коробки - оригинальная и переведенная, я возьму переведенную. И главная причина будет - не мое незнание ангийского или нежелание его учить (благо постоянное общение с западным начальством/партнерами и небольшой опыт переводчика позволяют не обращать внимания на язык издания), а то, что именно переводчиком мне быть и не нравится. Ну лениво мне перед игрой лазить в и-нете в поисках переводов, переводить самому, подготавливать распечатки, объяснять что-то в течении игры. Я хочу открыть коробку и играть. Но если такой возможности нет, то лень будет побеждена :) и локализация, тока уже в народном/моем исполнении будет сделана.
О! Наконец смог сформулировать.
Для моего постоянного круга общения локализация необходима в любом случае. Это данное, которое изменить нельзя. Так что пусть она будет лучше выполнена профессионалами, чем кустарным способом.

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 13:07
Шаннар
Candle писав:Но, грубо говоря, если я приду в магазин и на полке будут лежать рядом две коробки - оригинальная и переведенная, я возьму переведенную.
А я бы -- взял оригинальную. Но о чём многие ратующие за английские версии забывают -- это про то, что их у нас в большинстве случаев банально сложней достать. По времени/ресурсам. Так шта!..

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 13:57
BasicElement
Шаннар писав:А я бы -- взял оригинальную. Но о чём многие ратующие за английские версии забывают -- это про то, что их у нас в большинстве случаев банально сложней достать. По времени/ресурсам. Так шта!..
нет никаких проблем достать оригинальные версии игр. Я обычно покупаю через ebay.com. На примере последней покупки АоС: на оформление заказа и оплату ушло около часа. Заказ был оформлен в четверг, во вторник я уже забрал в своем почтовом отделении игру.

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 14:01
Шаннар
BasicElement писав:Я обычно покупаю через ebay.com.
При наличии опыта и "лишних денег" за доставку и иные расходы - да, нет проблем. В магазине же, к примеру, так просто их не купить. Как и на немногих имеющихся точках продажи настолок.

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Додано: 26 червня 2009 14:14
BasicElement
В магазине обычно вообще только игры типа монополии продаются. Остальное обычно доступно под заказ, у Антона, например. А если игра за рубежом стоит дорого, то у нас ты ее дешево никак не купишь, разве что локализацию, которая будет отличаться по качеству от оригинала.