Archam Horror and others. To localize or not to localize
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
А я тебя все руками и ногами поддерживаю
Даешь игру в оригинальные версии!!! 
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Компьютерные игры и я покупаю на английском, и фильмы, если смотрю сам, стараюсь смотреть на английском... Вопрос же не в этом. Вопрос в языке настольных игр. В которые обычно играют несколько человек одновременно. При этом желательно, чтобы остальные люди знали правила (или хотябы имели возможноть ознакомится с ними) не только со слов одного человека. Ведь еще не факт (помимо всего прочего), что этот человек все поймет правильно.
бтв.
О локализациях компьютерных игр... Как-то мне в руки попалась игра русскоязычных разрабов (уже не помню кто и откуда, и шо за игра) переведенная на английский. Это было обнять и плакать... :dash1:
бтв.
О локализациях компьютерных игр... Как-то мне в руки попалась игра русскоязычных разрабов (уже не помню кто и откуда, и шо за игра) переведенная на английский. Это было обнять и плакать... :dash1:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Да, вопрос затрагивает, по моей задумке, как раз именно настольные игры, а не изучение иностранных языков в целом. Потому разные комменты, на тему того, почему учить английский, а не испанский или китайский я думаю и так всем ясен - мы имеем в первую очередь игры на английском языке.
Ведь на самом-то деле, многие учили этот язык еще в школе, потому хоть какие-то знания, да есть. А для начала этого вполне достаточно. Чем больше будет игр в оригинале, тем больше будет возникать потребность в том, чтобы хотя бы на базовом уровне справляться с языком, как минимум чтобы прочитать правила, а как максимум вообще все, что положили создатели в коробку. При этом можно конечно отмазываться нехваткой времени, которое лучше потратить на игру в локализованную версию и еще чем-нибудь. Но ведь на самом-то деле, зачастую текста не так уж и много. А каждое прочтенное со словарем правило приближает вас к тому, чтобы в следующий раз, в другой игре встретить знакомые слова, и уже самостоятельно со все большим количеством моментов разобраться и понять.
В то же время каждая локализованная игра по сути оставляет нас там же, где мы были до нее, и потом снова кто-то покупает что-то новое и возникают те же самые проблемы. Ждать локализацию (которой вполне может и не быть или появиться она далеко не сразу, и в добавок только сама игра, а не целая гора классных дополнений к ней), в то же время мучаясь и не получая удовольствия с английской версией только потому, что когда-то нашлись веские причины не подучить язык.
Ведь на самом-то деле, многие учили этот язык еще в школе, потому хоть какие-то знания, да есть. А для начала этого вполне достаточно. Чем больше будет игр в оригинале, тем больше будет возникать потребность в том, чтобы хотя бы на базовом уровне справляться с языком, как минимум чтобы прочитать правила, а как максимум вообще все, что положили создатели в коробку. При этом можно конечно отмазываться нехваткой времени, которое лучше потратить на игру в локализованную версию и еще чем-нибудь. Но ведь на самом-то деле, зачастую текста не так уж и много. А каждое прочтенное со словарем правило приближает вас к тому, чтобы в следующий раз, в другой игре встретить знакомые слова, и уже самостоятельно со все большим количеством моментов разобраться и понять.
В то же время каждая локализованная игра по сути оставляет нас там же, где мы были до нее, и потом снова кто-то покупает что-то новое и возникают те же самые проблемы. Ждать локализацию (которой вполне может и не быть или появиться она далеко не сразу, и в добавок только сама игра, а не целая гора классных дополнений к ней), в то же время мучаясь и не получая удовольствия с английской версией только потому, что когда-то нашлись веские причины не подучить язык.
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
эм. учить английский - это одно занятие.
для меня любая игра - в первую очередь приятное времяпровождение, фан. остальное вторично.
и если локализованая игра дает больше фана, чем оригинал - не вижу смысла покупать оригинал
подучить английский я смогу на курсах или читая книжки, гораздо более эффективно, чем играя в настолки. а если из-за этого приходится напрягаться - то теряется фан. а дальше см. предыдущий абзац.
для меня любая игра - в первую очередь приятное времяпровождение, фан. остальное вторично.
и если локализованая игра дает больше фана, чем оригинал - не вижу смысла покупать оригинал
подучить английский я смогу на курсах или читая книжки, гораздо более эффективно, чем играя в настолки. а если из-за этого приходится напрягаться - то теряется фан. а дальше см. предыдущий абзац.
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Давайте попробуем зайти с другой стороны. Кто-нибудь может мне привести примерно соотношение игры локализованных к играм нелокализованным среди тех, в которые комрады часто играют? Потому как я в силу своей пока что настольной неопытности может просто не представляю себе этого соотношения и мне просто кажется, что большинство из интересных игр еще не переведено? Потому как примерно прикинув список игр в которые бы мне было бы не просто интересно поиграть, а в частности купить, пришел к выводу что данное соотношение очень маленькое. Приведу список:
- Arkham Horror + expansions
- Descent: Journeys In The Dark + expansions
- Game of Thrones CCG
Из этого списка намечаемых покупок, насколько мне известно переведен только базовый Аркхам
- Arkham Horror + expansions
- Descent: Journeys In The Dark + expansions
- Game of Thrones CCG
Из этого списка намечаемых покупок, насколько мне известно переведен только базовый Аркхам
- timurid
- Єврогеймер
- Повідомлень: 435
- З нами з: 22 січня 2009 18:05
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
аркхэм скоро будет на русском, пока без експэншинов; десцент нет и вряд ли (хотя есть переведенный дуум); игру пристолов карточную тоже в ближайшее время ждем на русском.
т.е. из 3х 2е переведены;)
т.е. из 3х 2е переведены;)
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
но без дополнений
То что игру престолов карточную переведут это гуд, но опять же что-то мне подсказывает что все ограничиться корсетом 
- timurid
- Єврогеймер
- Повідомлень: 435
- З нами з: 22 січня 2009 18:05
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
ну и?:))) чет мне напоминает это спор самим с собой;) народ то все одно сидит и ждет, когда в продаже появятся обещанные новые локализации не спеша урвать англ вариант;)
- Paragon
- Єврогеймер
- Повідомлень: 389
- З нами з: 08 квітня 2009 15:24
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
ну это кто как. мы уже полгода играем в оригинального Дракулу, получая фана более чем)timurid писав:ну и?:))) чет мне напоминает это спор самим с собой;) народ то все одно сидит и ждет, когда в продаже появятся обещанные новые локализации не спеша урвать англ вариант;)
для неанглоговорящих камрадов просто сделали распечатку перевода карточек событий. но ими (распечатками) не так уж часто и пользуются
- timurid
- Єврогеймер
- Повідомлень: 435
- З нами з: 22 січня 2009 18:05
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
т.е. вы отрицаете тот факт, что народ сидит и ждет новые русские локализации?:) насколько я могу судить с личного общения и по форуму, достаточно много народа ждут что русский аркхэм, что русскую дракулу и другие новинки. так что ваши пол года скорее исключения, чем практика:)
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Ну, я, напрмер, не стану специально ждать локализации, если ее еще нет или ее достать сложнее чем оригинал. Мы опять забыли, что первична - игра, а не язык, на котором она создана/играется. Но, грубо говоря, если я приду в магазин и на полке будут лежать рядом две коробки - оригинальная и переведенная, я возьму переведенную. И главная причина будет - не мое незнание ангийского или нежелание его учить (благо постоянное общение с западным начальством/партнерами и небольшой опыт переводчика позволяют не обращать внимания на язык издания), а то, что именно переводчиком мне быть и не нравится. Ну лениво мне перед игрой лазить в и-нете в поисках переводов, переводить самому, подготавливать распечатки, объяснять что-то в течении игры. Я хочу открыть коробку и играть. Но если такой возможности нет, то лень будет побеждена
и локализация, тока уже в народном/моем исполнении будет сделана.
О! Наконец смог сформулировать.
Для моего постоянного круга общения локализация необходима в любом случае. Это данное, которое изменить нельзя. Так что пусть она будет лучше выполнена профессионалами, чем кустарным способом.
О! Наконец смог сформулировать.
Для моего постоянного круга общения локализация необходима в любом случае. Это данное, которое изменить нельзя. Так что пусть она будет лучше выполнена профессионалами, чем кустарным способом.
- Шаннар
- Єврогеймер
- Повідомлень: 373
- З нами з: 20 березня 2009 11:25
- Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
А я бы -- взял оригинальную. Но о чём многие ратующие за английские версии забывают -- это про то, что их у нас в большинстве случаев банально сложней достать. По времени/ресурсам. Так шта!..Candle писав:Но, грубо говоря, если я приду в магазин и на полке будут лежать рядом две коробки - оригинальная и переведенная, я возьму переведенную.
- BasicElement
- Єврогеймер
- Повідомлень: 377
- З нами з: 24 лютого 2009 00:01
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
нет никаких проблем достать оригинальные версии игр. Я обычно покупаю через ebay.com. На примере последней покупки АоС: на оформление заказа и оплату ушло около часа. Заказ был оформлен в четверг, во вторник я уже забрал в своем почтовом отделении игру.Шаннар писав:А я бы -- взял оригинальную. Но о чём многие ратующие за английские версии забывают -- это про то, что их у нас в большинстве случаев банально сложней достать. По времени/ресурсам. Так шта!..
- Шаннар
- Єврогеймер
- Повідомлень: 373
- З нами з: 20 березня 2009 11:25
- Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
При наличии опыта и "лишних денег" за доставку и иные расходы - да, нет проблем. В магазине же, к примеру, так просто их не купить. Как и на немногих имеющихся точках продажи настолок.BasicElement писав:Я обычно покупаю через ebay.com.
- BasicElement
- Єврогеймер
- Повідомлень: 377
- З нами з: 24 лютого 2009 00:01
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
В магазине обычно вообще только игры типа монополии продаются. Остальное обычно доступно под заказ, у Антона, например. А если игра за рубежом стоит дорого, то у нас ты ее дешево никак не купишь, разве что локализацию, которая будет отличаться по качеству от оригинала.