Ну, в моей компании все упирается как раз в то, что если я хочу полноценно поиграть в англоязычную настолку, то как минимум перевод всех карточек с меня. Исключение, пожалуй, только СтарКрафт, там механика по большей части позволяет показывать другим игрокам свои карты, только комбат деку надо заранее понять.
PompolutZ писав:Ну, я как минимум не видел русских версий тех игр, в которые играл в английском варианте, Старик например

Лично мне перевод СтарКрафта не нравится. Слишком много терминов переведены не так, как мне кажется правильным. Но тут нужно учитывать, что я вначале изучил оригинальный рулбук, а только потом добрался до локализации.
PompolutZ писав:А идея прилагать к игре свой перевод в виде отдельного мануала мне нравится, я уже думал вчера об этом

С одной стороны - это трудоемко. Иногда везет, получается найти перевод в сети. Но не всегда такой перевод оказывается удобоваримым. С другой стороны - это повод улучшить знание языка. Лично мне есть чем помимо изучения языка заняться,по этому я не считаю такой повод большим плюсом.
poluachka писав:И опять таки, игра - удовольствие для всех участников. если кто-то за столом чувствует дискомфорт из-за языка, ощущают все.
+100