Теж дивлюсь, що Relic друкують на всю.
Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
від geekach, поки без коментарів
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
ще локалізація від geekach разом с магазином planeta-igr
- bondjunior
- Амерітрешер
- Повідомлень: 126
- З нами з: 01 квітня 2013 21:14
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Друзі, тепер за новинами українських локалізацій можна слідкувати на ось цьому телеграм-каналі
https://t.me/boardgamesukraine
https://t.me/boardgamesukraine
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
це жарт про «Коса»?..
upd ...ну добренько) треба ж відрізнятися від рос. версії )) Коса значить...
upd ...ну добренько) треба ж відрізнятися від рос. версії )) Коса значить...
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Scythe українською — коса.
Серп англійською — sickle.
Серп англійською — sickle.
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
...і саме тому, в логотипі літера С зроблена у формі серпа )
я не збираюся сперечатися.
ПС до речі поляки або німці не перероблювали в своїх локалізаціях назви Scythe або Tainted Grail. Мабуть щось знають)
я не збираюся сперечатися.
ПС до речі поляки або німці не перероблювали в своїх локалізаціях назви Scythe або Tainted Grail. Мабуть щось знають)
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
добре, добре... коса)
а на лого не серп, а лезо бойової коси)
з нетерпінням очікую почути якось «давайте партію в Косу»)
ПС ше трохи цікаво, де панове лінгвісти були коли Dawn of Kyiv перетворився на Боротьба за Київ)
а на лого не серп, а лезо бойової коси)
з нетерпінням очікую почути якось «давайте партію в Косу»)
ПС ше трохи цікаво, де панове лінгвісти були коли Dawn of Kyiv перетворився на Боротьба за Київ)
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Не варто брати за приклад погані переклади.
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
а погані переклади це у німців або у поляків з Awaken Realms? Чи це відносно Рюрика?)
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Це про Рюріка.
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
А які зауваження є до перекладу окрім «боротьби» та пари формулювань у рулбуці?)
Re: Делимся информацией о будущих украинских локализациях
Я теж не збираюсь сперечатись, але коси в оригіналі були саме такі. Не путайте з "сучаснішими" варіантами.