Тогда ждём-с тебя на http://munchkin.org.ua/bbs/ — думаю, что в скором времени нам понадобятся тестеры украиноязычной версии. Мощности и желание печатать — тоже есть, пока-что идёт сбор всех необходимых материалов, ну и поиски заинтересованных особ.PompolutZ писав:Что до локализации. Я бы, например, всеми руками поддержал локализацию того же Манчкина на украинский.
Archam Horror and others. To localize or not to localize
- Шаннар
- Єврогеймер
- Повідомлень: 373
- З нами з: 20 березня 2009 11:25
- Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Посмотрел, пока что там не густо, а участвовать в тестировании украинской версии я за 

- Шаннар
- Єврогеймер
- Повідомлень: 373
- З нами з: 20 березня 2009 11:25
- Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Дык, для того, чтобы дать доступ к скрытым разделам — неплохо бы, чтобы народ зарегистрированным был. ~__^PompolutZ писав:Посмотрел, пока что там не густо, а участвовать в тестировании украинской версии я за :)
- Kghrast
- Єврогеймер
- Повідомлень: 483
- З нами з: 05 квітня 2009 22:46
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Не будем тыкать пальцами, но... Берем "хардкорщика", жена которого английского не знает. Или не жена, а часть круга общения, с которыми приятно иногда поиграть и отдохнуть от остальных "хардкорщиков". И все.PompolutZ писав:Человек, который оооооочень много увлекается играми (в рамках контекста), глубинно проникает во всякую их суть и детали, а потому в принципе не может страдать плохим знанием английского, потому как читает много форумов англоязычных и прочее и прочееpoluachka писав:Я зануда и знаю это, но что ты вкладываешь в термин "хардкорщик"?
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Плюс питцот!Kghrast писав: Не будем тыкать пальцами, но... Берем "хардкорщика", жена которого английского не знает. Или не жена, а часть круга общения, с которыми приятно иногда поиграть и отдохнуть от остальных "хардкорщиков". И все.
Работать переводчиком в течении игры - не самая приятная обязанность. Знаю по себе...
Есть опыт двух вариантов.
Первый: покупка оригинальной игры и работа переводчиком на разборе правил, в течении игры и т.д. Только ОДИН человек представлял себе что к чему, у него тоже возникали вопросы. Для него весь кайф от самой игры пропадает напрочь, по крайней мере первые несколько партий.
Второй: покупка локализации, но с кривоватым переводом. Т.е. приходилось все-таки копаться в и-нете в поисках оригинальных правил, ФАК-ов и т.д. НО! При этом ВСЕ игроки хотя бы представляли о чем идет речь.
Для компании, в которой хотябы 30% НЕ знают английского - я выбираю локализацию (причем, если есть достойная - то украинская). Для компании в которой 100% людей знают английский, хотя бы на уровне выше базового - оригинал (если оригинал - английский). Если оригинал - не английский, то локализация на рус/укр, потому что нет никакой гарантии, что английская локализация окажется адекватней русской/украинской.
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Опять же отмечу, что мне пока что просто не приходилось играть в компании, в который бы английский знали ниже среднего уровня, может потому я настолько уверен, что именно оригинал (если английская игруха) является наиболее правильным выбором. Тогда все игроки могут ощутить клевость всяких фраз, словооборотов и прочего.
Конечно, я понимаю, что если игроки не знаю анлийского даже на среднем уровне, то они не смогут ничем таким проникнуться. И придется им довольствоваться коряневеньким переводом на скорую руку от владельца игры, в которую они собрались играть. Но, поправте, если я ошибаюсь, но как мне кажется игр еще не переведенных намного больше, и если есть желание в них играть, то с этим надо что-то делать, я имею ввиду английский
Конечно, я понимаю, что если игроки не знаю анлийского даже на среднем уровне, то они не смогут ничем таким проникнуться. И придется им довольствоваться коряневеньким переводом на скорую руку от владельца игры, в которую они собрались играть. Но, поправте, если я ошибаюсь, но как мне кажется игр еще не переведенных намного больше, и если есть желание в них играть, то с этим надо что-то делать, я имею ввиду английский

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Не спорю, вот потому конечно надо стремиться к тому, чтобы знать его выше среднего. Но я так понимаю, что для некоторых является проблем освоить язык чтобы знать хотя бы на среднем, что будет достаточно для понимания правил и карточек там всяких, но стремиться имхо надо всегда к большему 

- BasicElement
- Єврогеймер
- Повідомлень: 377
- З нами з: 24 лютого 2009 00:01
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Лучшие игры (по крайней мере топ38 БГГ, 39 место - колонизаторы-) вообще не имеют локализаций на русском/украинском языке. Так что, если хотите играть в действительно интересные игры, желательно иметь хотя бы базовый уровень английского языка.
- siberianhusky
- Єврогеймер
- Повідомлень: 255
- З нами з: 27 квітня 2009 16:18
- Звідки: Харьков
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Справедливости ради надо заметить что из этих 38 игр в 14 в игре вообще нет текста - кроме собственно рулбука.BasicElement писав:Лучшие игры (по крайней мере топ38 БГГ, 39 место - колонизаторы-) вообще не имеют локализаций на русском/украинском языке. Так что, если хотите играть в действительно интересные игры, желательно иметь хотя бы базовый уровень английского языка.
И еще в десятке игр словарный запас требуется порядка пары десятков слов - Dominion, Galaxy trucker, El Grande, etc.
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Может быть, но я честно сказать, пока так и не понял, какой примерно левел у комрадовsiberianhusky писав:Справедливости ради надо заметить что из этих 38 игр в 14 в игре вообще нет текста - кроме собственно рулбука.
И еще в десятке игр словарный запас требуется порядка пары десятков слов - Dominion, Galaxy trucker, El Grande, etc.


- timurid
- Єврогеймер
- Повідомлень: 435
- З нами з: 22 січня 2009 18:05
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
а зачем ясность и опросы то? все равно, не зависимо от знания языка, о вкусах в предпочтениях не спорят. Я например технический англ знаю не плохо, в принципе понимаю большинства текстов карт. И что? Мне все одно интереснее на русском играть, т.к. меньше напряга, больше удовольствия от игры. И в моей компании только пару человек неплохо знают инглишь, остальные нет. Значит просто тебе повезло с компанией.
Вообще, топик чисто пофлудить:)))
Вообще, топик чисто пофлудить:)))
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Увы, так получается
У меня есть склонность к провокациям, как некоторые мне говорили 
Но в целом я общую суть для себя уловил


Но в целом я общую суть для себя уловил

- BasicElement
- Єврогеймер
- Повідомлень: 377
- З нами з: 24 лютого 2009 00:01
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Согласен. Но рулбук тоже имеет большое значение. Если человек не знает английского, вряд ли он станет покупать игру с английским рулбуком. Исключение - человек хорошо знает правила и без рулбука.siberianhusky писав: Справедливости ради надо заметить что из этих 38 игр в 14 в игре вообще нет текста - кроме собственно рулбука.
И еще в десятке игр словарный запас требуется порядка пары десятков слов - Dominion, Galaxy trucker, El Grande, etc.
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Хмм, это как? телепатически? Откуда еще можно узнать правила. Разве что ему кто-то перескажет, но в таком случае это не имеет смысла, потому как кто-то же изначально должен был эти правила прочитать и рассказать, кроме того мне кажется рулбук все равно полезно иметь, заглядывать в него и соотвественно вычитывать что-то из него. Кроме того, может понадобиться чтение всяких там эррат, факов и прочегоИсключение - человек хорошо знает правила и без рулбука.

- BasicElement
- Єврогеймер
- Повідомлень: 377
- З нами з: 24 лютого 2009 00:01
- Звідки: Киев
- Контактна інформація:
Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize
Если чел много раз играл в игру в компании и игра несложная, то правила уже не особо нужны. Например, Тикет ту Райд.
В большинстве же случаев, знания английского очень нужны, особенно в играх, содержащих много текста на игровых элементах (карты, в частности).
Что касается языка игр (в том числе и компьютерных), которые я покупаю, беру по возможности оригинальные английские версии, не в последнюю очередь из-за качества русЕфЕкации.
В большинстве же случаев, знания английского очень нужны, особенно в играх, содержащих много текста на игровых элементах (карты, в частности).
Что касается языка игр (в том числе и компьютерных), которые я покупаю, беру по возможности оригинальные английские версии, не в последнюю очередь из-за качества русЕфЕкации.