Archam Horror and others. To localize or not to localize

Бесіди на різноманітну тематику
Аватар користувача
Шаннар
Єврогеймер
Повідомлень: 373
З нами з: 20 березня 2009 11:25
Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення Шаннар »

PompolutZ писав:Мы имеем две опции:
- играть в игру оформленную на английском
- играть в ее русскую локализацию.
Нет. Смотри изначальную тему про язык настолок. Опции да, две, но иные: оригинал и перевод.
PompolutZ писав:А вот английский имеет смысл, потому как лишь 4 из 8 манчкинов (сетов), к примеру, переведены. И ни одного дополнения.
Ну вот у нас, в Anime-KPI, есть пять русскоязычных сетов Манчкина. И три дополнения к базовому на русском. И будет ещё в ближайшем времени. Было бы желание, как говорится.
PompolutZ писав:но в настолках, у нас есть толко две указанные выше опции (я помню про игры на немецком, это исключение из правила).
Какое исключение ещё? Ежели многие из играемых здесь игр относятся к т. н. «german-style games»? Англоцентризм здесь категорически не уместен, как по мне.
+Dimmu+
Амерітрешер
Повідомлень: 191
З нами з: 29 квітня 2009 09:44

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення +Dimmu+ »

.
Востаннє редагувалось 05 жовтня 2009 10:46 користувачем +Dimmu+, всього редагувалось 1 раз.
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Шаннар писав:Нет. Смотри изначальную тему про язык настолок. Опции да, две, но иные: оригинал и перевод.
Окей. 99% настолок в которые мне до текущего момента посчастливилось поиграть изначально были на английском. Из этого следует, что если бы большинство игроков умело хотя бы читать на оном, то это в несколько раз упростило бы поиск сотварищей на игру а также процесс разбора правил. И не надо было бы заморачиваться на перевод или локализацию. И ни одной игры на китайском, хинди или испанском.
PompolutZ писав:
Ну вот у нас, в Anime-KPI, есть пять русскоязычных сетов Манчкина. И три дополнения к базовому на русском. И будет ещё в ближайшем времени. Было бы желание, как говорится.[/quote]

Моя информация может быть неполной, потому как я не следил за переводами. Я видел вживую переведенными только оригинал, звездный и фу. Видел сканы и примеры парочки карт из потенциально существующей Ктулху и первого дополнения к оригиналу. Видел что уже продают Супер. Можно покупать кому-то оригинал и сидеть переводить, сканить и печатать в типографии остальные, ждать локализации, но а смысл? почему не купить уже сейчас в оригинале все недостающие и не ждать, пока его переведут.
PompolutZ писав:Какое исключение ещё? Ежели многие из играемых здесь игр относятся к т. н. «german-style games»? Англоцентризм здесь категорически не уместен, как по мне.
Не спорю, относятся, сколько из них на немецком доступны у нас в покупке? я видел только одну, и то, купленную Шушпанчиком в Германии.

Что до желания, я не спорю, было бы желание и можно сделать все что угодно. Можно переводить хоть на суалихи, или заказывать из Лаоса, их локализацию, если есть такая. Но мы имееем удобную возможность, с комфортом покупать на двух языках, к чему приводить все остальные примеры? Только для спора?

НО, Шаннар, спор разгорелся изначально из-за того, насколько я помню, что я сказалЮ что мне было предложение два варианта Аркхама и я выбрал английский, в силу своего виденья правоты этого решения. И чем дальше, тем от темы, что народ не знает и не хочет учить английский мы уходим в дебри, на тему того, какое процентное отношение составляют языки другу другу по популярности, и какие учить. Не понимаю к чему это :)
Аватар користувача
Шаннар
Єврогеймер
Повідомлень: 373
З нами з: 20 березня 2009 11:25
Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення Шаннар »

PompolutZ писав:Из этого следует, что если бы большинство игроков умело хотя бы читать на оном, то это в несколько раз упростило бы поиск сотварищей на игру а также процесс разбора правил.
Сам выше написал про замкнутость своей натуры. «Проще надо быть, проще»!
PompolutZ писав:почему не купить уже сейчас в оригинале все недостающие и не ждать, пока его переведут.
Где и как? Была бы возможность это легко сделать, а не приобретать локализацию — с большим удовольствием как я, так и многие другие это бы сделали!
PompolutZ писав:Но мы имееем удобную возможность, с комфортом покупать на двух языках, к чему приводить все остальные примеры?
ГДЕ возможность легко покупать на двух языках?! Ежели не считать этими языками русский и украинский.
PompolutZ писав:НО, Шаннар, спор разгорелся изначально из-за того, насколько я помню, что я сказалЮ что мне было предложение два варианта Аркхама и я выбрал английский, в силу своего виденья правоты этого решения. [...] Не понимаю к чему это :)
И? Был вполне себе в праве. Ошибка разве что в том, что не поискал подобной темы на форуме ранее. Там просто обсудили всё, что было интересно. И здесь, соответственно, обсуждают уже то, что ранее не было затронуто.
Аватар користувача
Шаннар
Єврогеймер
Повідомлень: 373
З нами з: 20 березня 2009 11:25
Звідки: Kyjiv (ex-Lviv
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення Шаннар »

+Dimmu+ писав:Английский - это язык пиндосов. Давайте юзать эсперанто)
Эсперанто уже, фактически, благополучно «умир». Даёшь Ыфкуил или хотя бы Илакш!
Аватар користувача
Kghrast
Єврогеймер
Повідомлень: 483
З нами з: 05 квітня 2009 22:46
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення Kghrast »

Встряну и я в холиварчик. За вариант Arkham Horror на английском говорит только следующее:
- это оригинал, а не английская локализация
- в данный период времени он доступнее - не нужно ждать.

Между русской и английской локализациями Колонизаторов я однозначно выберу русскую. Про оригинал игры на русском и ее локализацию на английском пока что можно только мечтать, но выбрал бы однозначно оригинал.

Еще есть понятие поддержки отечественного производителя - покупая локализации мы стимулируем издателей переводить игры.

Но это все мелочи по сравнению с возможностью отдохнуть за игрой, не изучая другой язык.
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Шаннар писав:Сам выше написал про замкнутость своей натуры. «Проще надо быть, проще»!
Я прост как божий день, это ж форум, я только в нете такой активный :)
Шаннар писав:Где и как? Была бы возможность это легко сделать, а не приобретать локализацию — с большим удовольствием как я, так и многие другие это бы сделали!
Ну, я вот когда вчера общался с Антоном (ника на сайте его увы не знаю), уточнял возможно заказать любой англоязычный Манчкин, и проблем с этим быть не должно. Кроме того, он сообщил, что они вроде бы даже сами заказали/закажут англоязычные Манчкины.
Шаннар писав: И здесь, соответственно, обсуждают уже то, что ранее не было затронуто.
Да, вполне может быть стоило мне почиать ту тему, прежде чем развивать все это дело :oops:
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Что до отстаивания необходимости изучения английского языка. Я к этому пришел, когда окончальтено понял, что на переводах в настольных РПГ далеко не уйдешь. Кроме ДнД там практически ничего не переводят, а клевых и интересных систем и сеттингов - море. А необходимость читать большие рулбуки на английском постепенно улучшили мои умения и теперь их можно примернять и в настолках :)

Что до локализации. Я бы, например, всеми руками поддержал локализацию того же Манчкина на украинский. Я практически уверен, после того как прочитал с удовольствием украинский перевод Гарри Поттера и посмотрев n фильмов на украинском, что именно на нем Манчкин был бы еще смешнее и прикольнее :) Но увы, сам я носителем не являюсь, поучаствовать в переводе, если бы такой был, не могу. А жаль :)
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Kghrast писав:Еще есть понятие поддержки отечественного производителя - покупая локализации мы стимулируем издателей переводить игры.

Но это все мелочи по сравнению с возможностью отдохнуть за игрой, не изучая другой язык.
- Насчет поддержки отечественного производителя, не считаю нужным относить к этому понятию русские локализации. Но это политика. И отдельный холивар. Потому ура за краинские локализации.

- Просто почему многие, кто высказывается против английского языка, как я понял, мотивируют это тем, что они его просто не хотят учить. Так ведь это же хороший поводу. Мне таким поводом в свое время, как я уже писал выше, послужили ролевые игры :)
melk
Амерітрешер
Повідомлень: 196
З нами з: 05 березня 2009 11:56
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення melk »

Paragon писав:знакомые мне китайцы почему-то тоже говорили по-английски)

а еще английский - это язык науки. все международные научные журналы (по крайней мере по химии. говорю о чем знаю) печатаются только на английском. а среди авторов могут быть те же китайцы, корейцы и японцы
язык математики французкий :roll:
melk
Амерітрешер
Повідомлень: 196
З нами з: 05 березня 2009 11:56
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення melk »

PompolutZ писав:- Просто почему многие, кто высказывается против английского языка, как я понял, мотивируют это тем, что они его просто не хотят учить. Так ведь это же хороший поводу. Мне таким поводом в свое время, как я уже писал выше, послужили ролевые игры :)
я вообще высказался против тезиса "английский - общемировой"
ты тут видимо путаешь понятия международного и общемирового. так вот если второго не существует, то первый вполне является английским
Аватар користувача
poluachka
Єврогеймер
Повідомлень: 343
З нами з: 18 лютого 2009 18:01
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення poluachka »

[quote="PompolutZ]
- Просто почему многие, кто высказывается против английского языка, как я понял, мотивируют это тем, что они его просто не хотят учить. Так ведь это же хороший поводу. Мне таким поводом в свое время, как я уже писал выше, послужили ролевые игры :)[/quote]

ИМХО
Не приятно общатся за столом на чужом языке. Жила и была вынуждена общатся на иностранном языке. Не в кайф. Поэтому приложила много усилий чтобы забыть.
Кстати, когда люди играют в англ сложные игры, то не пользуются чистым языком, а коверкают его до неузноваемости добавляя русские окончания и пр. Режет по уху.

И опять таки, игра - удовольствие для всех участников. если кто-то за столом чувствует дискомфорт из-за языка, ощущают все.
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Да, я соглашусь, что коверканье языка это плохо, потому и вправду лучше этого не делать и не траслетировать устно слова.

Что же до комфорта, не знаю, может мне просто пока что не попадались компании, где люди бы не знали английского. Пока что везде где я играл, скорее я хуже всех знал язык. И не смотря на то, что я тут умничаю и агитирую к изучению английского, мне его самому еще учить и учить, и я на самом деле тоже периодически сталкиваюсь с тем, что не могу за столом перевести или понять значение карты, без чье-либо помощи. Но сути дела это не меняет, и любви к английским версиям не уменьшает :)
Аватар користувача
poluachka
Єврогеймер
Повідомлень: 343
З нами з: 18 лютого 2009 18:01
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення poluachka »

PompolutZ писав: Что же до комфорта, не знаю, может мне просто пока что не попадались компании, где люди бы не знали английского. Пока что везде где я играл, скорее я хуже всех знал язык. И не смотря на то, что я тут умничаю и агитирую к изучению английского, мне его самому еще учить и учить, и я на самом деле тоже периодически сталкиваюсь с тем, что не могу за столом перевести или понять значение карты, без чье-либо помощи. Но сути дела это не меняет, и любви к английским версиям не уменьшает :)
Часто бывает такое, что тяжело сразу перевести карточку. Показывать ее и спрашивать - раскрывать стратегию и пр.
Очень понравилось как в такой ситуации поступил Дюдя - к игре Nexus Ops приложил алфавитный перевод всех карт.
И оно работает!

Может тебе просто больше нравится кажество игры, раз возникают проблемы с переводом?
Аватар користувача
PompolutZ
Амерітрешер
Повідомлень: 140
З нами з: 22 червня 2009 16:27

Re: Archam Horror and others. To localize or not to localize

Повідомлення PompolutZ »

Ну, я как минимум не видел русских версий тех игр, в которые играл в английском варианте, Старик например :)

Да, если возникают трудности с переводом, то в поисках оного приходится иногда рассекретить карту, ну или просто сидеть молча в надежде, что когда ее выложишь, то выложишь ее вовремя :)

А идея прилагать к игре свой перевод в виде отдельного мануала мне нравится, я уже думал вчера об этом :)
Відповісти

Повернутись до “Все про все”